[浤瑆詮釋]
「達於玄門,」玄門,我釋作修練的竅門。
「精氣光凝為雙瞳子。」有作「精氣先凝為雙瞳子。」我選原文的表法。
「即父之精氣,號為純陽之精,」有作「即父母之精氣,…」加一字「母」,果然,就不會是「純陽」。
「又受母之陰氣,而成玄牝者,」有作「又受母父之陰氣,而成玄牝者,」加一字「父」,如此則有點兒「春上加袋」。
「口口相受」,古文受授同。
貽,贈予,遺留﹝給下一代﹞,貽﹝害﹞。「欲貽其同志,」可以釋作﹝不留口訣是為了想要﹞遺害同修……我不作這種詮釋。
没有评论:
发表评论