2020年10月19日星期一

卷五十二(17)

[原文白話翻譯]
日中、夜半,亦更存思如前法,若人多事難專,
日中可存中景,夜半存下景,亦好。
夜半存思,當去枕、平臥、握固、放體而存。
若月一日、六日、十一日、十六日、二十一日、
二十六日夜半,存神訖,又存兩目中,
有白氣如雞子在目前,須臾變成兩明鏡,徑九寸,
以前後照我一體,并上二十四神,洞鑒分明。
良久,心祝:
大明寶鏡,分形散化,鑒朗元神,制御萬魔,飛行上清,帔雲巾羅,役使千靈,封山召河。
(畢,可以開眼)(C052-16)

[浤瑆詮釋]

存:走至卷五十二,應當給這個概念說一個明白了。
大意是指存思,就是現代說觀想。但是多數情況指「存~~」,即指存某一個對象,比如前文既有存中景,存下景,存神、存兩目、存太白星等等。
整部七籤以及其他道典,這一類多不勝舉!
嚴格說,不能譯作「存思中景」云云。
我們現代人只知「存心」,
不知還有存神等等說法與用法。
《卷一》示範了「存」這個字在修辭學上靈活使用法。(C052-16)(譯,17/33)

没有评论:

发表评论