2017年11月19日星期日

寡人食谱(63)

[請斟酌]

Samuel向這裡的黑市買了三支一升級的“Black Label”,
臨走留下一支,我說不要,
高佬卻暗暗的抓住不放,哈哈。

上面有一個標籤「Drink Responsibly A Consommer」。
感到很奇怪的英文,詢問高佬,
他的答案跟我所想的一樣:
「做一個負責的飲酒者」。

這個”Drink”不可以譯成「洶酒」。
又可以譯成「請斟酌您的酒量」。
若是我,「您的酒量」也可以免了。
「斟酌」演繹到福建話,
「zim-zjok」成為「謹慎」的意思。
或者更順口可以譯成「飲酒人須知細斟細酌」。
我則以為若是譯成中文,
「請斟酌」三個字已經有足夠的分量!


没有评论:

发表评论