2024年12月8日星期日

卷九十(16)

 君子立身,以高尚之德為父,以神氣明達為母,清淨為師,泰和為友。為人天表率,與天地同終;行終極的默然,與道窮極。不是時候不互動,不回應;看不見和氣則不言,不發表意見。將最難以達成的任務轉化為比較容易達成,取用治理根本的策略,貫徹到底。行善的人自然會受到獎賞,造惡的人自然會遭受刑厄。﹝對待這種自然法則有體驗的人,都﹞因此不爭則無不勝,不言則無不應。(C090-28)

浤按、

1- 玄德,各家釋法不一。玄有極致、透明、清高之義。此處釋「高尚」。第二個玄釋作終極的默然。

2- 太和釋作泰和。

3- 虎龍,約等於佛教之馬牛,指人天表率。

4- 「圖難為易,」可以釋作「將最難以達成的任務轉化為比較容易達成,」又可以釋作「將最不可能任務當作容易達成的任務,」我以第一釋。

5- 「絕之於末」,可以釋作很微細的初始狀態;亦可以釋作終極目的。此處釋作「貫徹到底」。

6- 「自賞自刑,」自,釋作自然……

古文經常殺出「故…」,若是以字面意義審察前後文,往往不得要領,這是由於古人已默認了,有體驗的人必定是已經可以心領神會「何以故之故故」。沒有體驗的人再怎樣說理清楚,他也會說這是「密集恐懼症」,孤鶻骨涸。順帶提下:多數情況白話全譯,依原文外加補充的字,都以括符區分,我都不做這種事!我的白話全譯,本身也是現代詮釋,若是不放心我有無「敬」遵古意,可以直接參詳原文,一篇長文一路括符下來,好比美人身上由於生癬而被我畫下很多圈圈!


没有评论:

发表评论