[白話]
右英夫人授詩,其二十三
轡景落在滄浪裡,騰躍於青海的津渡。
絳煙亂滾也擾亂了太陽光的照射,
羽毛絨織成的被蓋也將九天傾翻了。
雲輿浮於空洞,倏忽滑(guˇ)滾於滄浪之間。
我來尋覓一直都很熟習的那種感覺,
我倆相攜期侍帝晨的來臨。
玉子與明德互相協作,
兩方都能互動齊首招待玉賢的來訪。
下眄八種江河景色變化的宫院,
上而寢息於希疏林草之巔上。
漱飲這紫瓊的滋腴,方知人世間穢途的艱辛。
佳人你在哪裡?勤勤款待乃得以親見。
(C098-33),分享<T23房中>
[難字]
「絳煙亂太陽,」形容激烈的變景。煙蒸騰繞使到清晨斜射入房的光影也亂了。
「來尋真中友,相攜侍帝晨。」真中友:一直很熟習的那種感覺,那種百憂感。帝晨,指最高境界,high感。
玉子代表雄,明德代表雌。
玉賢:很純粹的相契相惜。
佳人:玉賢的化詞。
「雲輿浮空同,」同作洞。
(C098-33
没有评论:
发表评论