2026年1月28日星期三

卷九十八(35)

 [白話]

右英夫人授詩,其二十三

轡景落在滄浪裡,騰躍於青海的津渡。

絳煙亂滾也擾亂了太陽光的照射,

羽毛絨織成的被蓋也將九天傾翻了。

雲輿浮於空洞,倏忽滑(guˇ)滾於滄浪之間。

我來尋覓一直都很熟習的那種感覺,

我倆相攜期侍帝晨的來臨。

玉子與明德互相協作,

兩方都能互動齊首招待玉賢的來訪。

下眄八種江河景色變化的宫院,

上而寢息於希疏林草之巔上。

漱飲這紫瓊的滋腴,方知人世間穢途的艱辛。

佳人你在哪裡?勤勤款待乃得以親見。

(C098-33),分享<T23房中>

[難字]

「絳煙亂太陽,」形容激烈的變景。煙蒸騰繞使到清晨斜射入房的光影也亂了。

「來尋真中友,相攜侍帝晨。」真中友:一直很熟習的那種感覺,那種百憂感。帝晨,指最高境界,high感。

玉子代表雄,明德代表雌。

玉賢:很純粹的相契相惜。

佳人:玉賢的化詞。

「雲輿浮空同,」同作洞。

(C098-33 


没有评论:

发表评论