[白話]
右英夫人授詩,其十三
拽起轡首勃發的景觀登上了霄晨,在「滄浪宫」中遊逸愉宴。
綵雲繞丹霞,靈動的藹霧散發入八方的虛空裡。
上真在瓊室裏頭吟唱,高仙在琳房裏頭放歌。
九鳳持著朱色的蕭籟吹唱,虛擬的節奏相錯之中也有發出羽光的磬鍾的妙音。
我們都在金庭内一起栖息,交結我的冥中朋友。
一起挹飲玉醴的津精,倏忽已轉嬰童的顏華。
金鳳悠閒地交頸纏綿!
為何在路上蹲著發呆,平素的愆痾隨著日漸加重?
(C098-23),分享<T23房中>
浤按、
這一則讚詞出於《真誥卷四》:「轡景登霄晨,遊宴滄浪宮。綵雲繞丹霞,靈藹散八空。上真吟瓊室,高仙歌琳房。九鳳唱朱籟,虛節錯羽鍾。交頸金庭內,結我冥中朋。俱挹玉醴津,倏欻已嬰童。云何當路蹲,愆屙隨日崇。」兩文用字有出入之句,房的「交栖金庭内,」應以﹝有些版本作﹞「交頸金庭內,」為正!我以為房君不是寫錯而是刻意而為之,將頸改作「栖」則可以登庭入室。我是現代人,採用「交頸」更容易登堂入室。
本文的詮釋又見、鍾來因《長生經精華錄‧房中經》P70(C098-23
[難字]
倏忽,又作倏欻。
交栖,又作交頸。
籟:1.古代的一種簫。2.孔穴裏發出的聲音,泛指聲響:天~。萬~俱寂。
羽鍾:羽,物體發出如羽形的輝光。鍾通“鐘”。古代禮樂器:鼓~將將。羽鍾,也可以釋作古磬鐘排列如羽。此文我不釋作「排列如羽」,在房中修練中無須如此講秩序,而是神會多過感觸。見、[饒宗頤‧隨縣曾侯乙墓鐘磬銘辭研究]第151頁。古文羽同[ ],同雩(yuˊ)
「云何當路蹲」:當,作擋。蹲:dun,喻呆着或閒居:~膘。~窩。~班房(坐牢)。(zdic.net)
日崇:日漸加重。(C098-23 (net譯文5/7)
没有评论:
发表评论