[白話]
右英夫人授詩,其十七
發出紫氣的宮闕,在虛玄之中建構起來。
虛玄的館舍忽然飛舉!
琳琅寶液敷澤了靈液囿聚的地方。
華生與瓊瑤相結合了。
於滄浪所析出津液中馳騁著軿。
八種風吹激出雲韶之妙樂。
披著羽光扇動著北下翳隱的地方,
握著關節放出似金簫的妙音。
鳳籟和吟著千鍾。
西童那小子也在歌頌著晨露朝霧。
心氣豁然於虛無之外外。
精神意志何其朗寥喔。
在太空嶺之中飄搖廻舞。
六氣默運著重重的幽隱。
我走過的途徑豈能再尋回?
使令到你的興致始終不彫謝。
(C098-27),分享<T23房中>
[難字]
「琳琅敷靈囿,」囿youˋ借指事物萃聚之處:“遊於六藝之~”。亦指園囿。
「八風激雲韶。」韶,shaoˊ古代樂器。
「西童歌晨朝。」西主金。小漢子的金氣謂之西童。
「神襟何朗寥?」神襟:精神之領襟。謂意志。
「六氣運重幽。」六氣:即指、六種自然之氣,平旦為朝霞、日中為正陽、日入為飛泉、夜半為沆瀣(hangˋxieˋ)、加上天玄、地黃。(C098-27
没有评论:
发表评论