[白話]
右英夫人授詩,其七
「三景」展秀出神秘的蔥鬱之光,霄霞映朗著八方。
丹色浮雲滑遊於高宸之上方,逍遙任靈風。
乘坐「素飆」鼓翼起飛,立起腳跟眄看「瓊臺」。
綠蓋已廕入「協晨」,「青軿」擲出,與虛空同體。
右側揖拜東林帝,又上朝太虛皇。
「玉賓」正在剖食鳳腦,「嗷」正在酣飲著「飛蕊」之漿。雲鈞的樂音在我的寢房內繚繞,一千種音律何其琅琅可愛。
錦旍召來猛獸,華幡也正在低首昂威。
香母正在唱著折腰舞,紫煙排列於棟梁。
我御用的轡首都一起轡繫於「高清闕」,
解駕了,進入佳人房。
二十日與夜,默運著讓他挺住不讓他顯出兆端,
讓神祕的力量靈化,讓他順著那一股神祕的氣機翱翔。
心中像相眇看著玄涯的懸立感,如此一年復一年的隨積能量,可以崇致大椿齡。
雖然形醜垢,但是嗅味甘美,動静很容易失掉「滄浪」的境界。
我的好友喔,你實在不大爾爾,將往昔在塵世間的榮辱,在昨夜見我之前都應已忘懷!(C098-17),分享<T23房中>
[難字]
「三景」,疑似指三清之景。
宸,1.屋宇,深邃的房屋。2.北極星所在,後借指帝王所居,又引申為王位、帝王的代稱。(zdic.net)
竦眄:songˇ mianˇ踮起腳跟眄視周遭。
臭味,xiuˋ weiˋ臭,同嗅。此處作「聞嗅」的動詞。
「嗷酣飛葉漿」;嗷酣:aoˊ han兩字合則無意義,應是指某物的名稱。故作:「嗷」正在酣飲飛蕊之漿。「飛葉」,原文「葉」字跡模糊不可辨,據[CTEXT]改作蕊。總之都在指某物。同期文學作品《但丁》內容也有頗多三奇三景,奇異動植物都有。有如西方的《山海經》。我以為鳳腦與「飛蕊」漿,都在暗指我們現代人都十分熟習的東西!
回曲,聲音繚繞。由於過於生僻,不用,改用繚繞。
青軿:此處似指極光的形態。《真誥》一書之中全部的「軿」也是別有所指!
昔:二十日、夜。(C098-17 (net譯文4/7)
没有评论:
发表评论