[白話]
右英夫人授詩,其二十四
紫絳色的宮闕排列出廣霄的看景,
披著丹色景登入房。
紫旗振動,雲霞飛撥,如羽形的晨光儛動了八風。
勻停的覆蓋濯洗碧谿,在支峰上採月秀真氣。
咀嚼三靈的精華,吐吸九神津芒。
壽椿劫數沒有停止紀錄,日復一日累積了童蒙的資糧。
提攜起衣袂勇往明真館,仰期遇見無上皇。
北方的鈞樂唱頌著羽人,玉弦賢眾的昂志更燦爛。
為何說在波浪宇內得失僅為我而鍾意?
引領至嚣喧的庭内,打開心扉打算衝著穢氣而來。
﹝浤按、在喧囂的環境中修靜。﹞
習適榮辱人性的罩門,稀罕躡足於希林修養的宫殿。
僅一度的静寂安知真正的苦?嘗試去視閱滄浪翻波的體驗。
(C098-34),分享<T23房中>
[浤瑆詮釋]
前十六句是「示例」反教訓,接著話鋒一轉轉入正教訓。足苦,應當釋作佛學術語「苦忍」。這之後的教條我都不再看第二次!(C098-34
[難字]
玉玄粲:改釋:﹝鈞樂﹞玉弦揭起……。
榮辱域:榮辱的領域﹝territory﹞,釋作「人性的罩門」。
希林宫:林木經常暗喻修行地。此處指修靜濾的場所。
童蒙:天真,不斷的學習。
(C098-34 (net譯文6/7)