其二、[白話]
往昔我出生在崐陵宫,大家一齊講敘將天年延長的道理。
金液雖然也可以助遐年,但不比太和仙強多少。
仰首登上冥仙臺,虛虛地想像詠靈人都在那邊。
忽然遇上扶桑王,九老神仙等等仙都是真實的。
駕馭著三隻馬拉車的驂,還有紫虬的輦車,靈視中的顏容何其鮮光煥美!
車子載啟我尋覓遙遠長途,邀約我在自然的津渡中排回。
他告訴我鴻飛術,他傳授我玉胎篇,
瓊膏凝住我天真的玄氣,素女為我陳述秘言秘語。
俯首即時挹攝琳鳳腴,仰翹上飄三重天。
雲中綱可以讓我停立漫步,五嶽也可以暫時給我旋轉!
難道玄都會在遠麼?蓬莱在脚間。
素女傳受我相親相愛之術,結友為天人。
祕法若讓他人代替,則必受刑剋,禍至不分愚與賢。
秘而不宣則久享無傾,泄機則軀命顛。(C098-05
[浤瑆詮釋]
此詩暗示西王母曾經傳授明生這些道術,並誡禁祕:
1-延年之術。2-鴻飛術。3-玉胎篇。4-房中術。5-神行術。詩中秘語諸如:「瓊膏、琳鳳腴、游刑對…」皆是房中秘術的秘語。又暗示了:想像的「化合功」可以延年。(C098-05
[難字]
崐陵:崑崙。
遐:有多義,此處指久遠、長壽。
太和仙:氣定神閒的神仙。
冥仙臺:想像中的神仙世界。
驂:三匹馬拉的車子。
輦,nianˇ1.古代用人拉著走的車子,後多指天子或王室坐的車子:~車。帝~。鳳~(皇后的車子)。
「替即游刑對,」替:為人所替,指將秘法隨便傳與他人。(C098-05
没有评论:
发表评论