[原文]
其一
疇昔入冥鄉,順駕應靈招。
神隨空無散,氣與慶雲消。
形非明玉質,玄匠安能彫。
蹀足吟幽唱,仰手翫鳴條。
林室有逸歡,絕此軒外交。
遺景附圓曜,嘉音何寥寥。
(此篇敘事迹之本志也)。
-----(C096-43
[白話]
其一
在隱蔽的光陰裡我進入了冥鄉!
順著一股神祕的力量,他駕馭著我的靈並受到感招。
我的神魂隨著虛空但並無散亂。
那一股神祕的力量和我能見到的五彩雲互相銷融。
我的形體貌似明玉之質,
其形狀之美,即使是玄匠也雕塑不出來!
我的魂魄弄起一定格式的步伐頓足吟唱著,
揚手玩弄著會發出悅耳音聲的鳴條。
在貌似樹林的室內,與世隔絕。﹝浤按、有很多五彩光柱交叉形成貌似樹林的觀瞻。﹞
在我當時的觀瞻之中,最後留下一幅殘遺的光景,貌似陽光的圓蔚體,
伴隨而至是十分令人愉悅的音樂,感到他是來自很遙遠的音樂。
(原注、此篇敘事迹之本志也)。(C096-43
浤按、
這三篇的奇特之處是:辛玄子不是死後復活,而是死後受到西王母的救度而元神不散成為冥官,他乃以冥官的身分寫出這三篇!因此他是在「冥界/靈界」之中表達自己的所見所感。我在白話釋義也盡可能以這個角度來對待!
[難字]
1-冥鄉:即所謂陰間。
2-蹀足:猶言頓足。
3-鳴條:因風作響的樹枝。(ctcwri)
4-圓曜:指太陽。
5-儔,此處取義《說文》:「是儔有隱蔽之訓。」
(C096-43)
没有评论:
发表评论