其三
坦然地觀察無形無像的天真性情,
去掉俗累放開性情,
讓自己寂靜下來並廢掉、不用仿如四馬牽引的心機。
尊崇這個有身則可以攝生。
何必成為「齊物子」呢!
應當委運自任所有經歷與經驗。(C097-14)
[詮釋]
本詩出自《真誥卷四》,滄浪中侯夫人作。取上半部。「但觀夷天真,」又作「坦夷觀天真,」
崇:古同「終」,終了。本文又可釋作「尊崇」,意即尊崇這個有身則可以攝生。但審觀文氣應是指終了之義,「體寂廢機駟,崇有則攝生。」體寂對崇有。為了防止誤解,我依然取義尊崇之義。
齊物子:古文其實很直觀寫實,有齊人,必有齊物也!齊物子,是其代表也。指見到喜愛的物質就要佔有。又見《卷九十八》「榮競子」。(C097-14)
其四
登軿發東華,扇飊儛太玄。
飛轡騰九萬,八落亦已均。
暫眄山水際,窈窕靈嶽間。
同風自齊氣,道合理亦然。
龍芝永遐齡,内觀攝天真。
東岑可長静,何為物所纏?
(C097-15)(原,)
其四
登上軿車出發至東華的居所,
一路風蕭而過彷彿極速的大扇飛舞於太玄之中。
飛行著的轡車,騰起九萬呎高,
分八次降落始能令人感到均穩。
我僅能短暫眄視山水的邊際,
我也窈窕纏綿於靈嶽之間。
與大能量流齊氣共濟,合於自然大道也合於自然理則。
「龍的芝英」可以令人壽永遐齡,有幫助到内觀攝景天真。
我們這個肉身﹝東岑﹞其實可以修到恆長的寂静,
可是又為何受到俗物所纏?(C097-15)
浤按、
本詩出自《真誥卷四》,滄浪中侯夫人作。
東華是方諸宮上房,以西王母為主一撥神仙姊姊經常去休息的地方。
本文「龍芝」與「東岑」顯然是一個對詞。有分廣義與狹義,我採用廣義來詮釋注意了:《真誥》的文采,都以廣義與狹義同時呈現,正是這一點影響了後來的文仕們,甚深且鉅,尤其影響李白、李商隱、蘇東坡諸家,令其詩魄無邊無際,大器顯然!
(1)(C097-015),於051019 分享於<T23房中>,考慮刪減這一邊的<詮釋>
(2)(C097-015),於061019-0226分享於<T24地外文明>,這是此中典型。
[難字]
龍芝,天地之間變換不定的大能量。
岑,涯岸、小而高的山。
東岑:比喻本身,由於東方主生陽之氣,本身修道則已激發這一股天生的昇陽之氣,因此暗喻「東岑」。岑,山中有山。
(C097-15)
没有评论:
发表评论