[正文]
修金碧丹砂變金粟子方 (治一切風,延齡駐顏,治萬病,兼化寶)
先作泥毬子,泥用黃丹、白土、瓦末、鹽、醋溲。用蠟為胎,不得令有微隟。陰乾,傍邊安孔,去蠟更燒過。即取好光明砂研擣為末,以紙卷灌入了。用一大蚯蚓和毬子泥,擣泥令爛,却固濟孔子,待乾。更打一鐵鐶子,安於鐵鼎子中,安置鎔鉛汁入鼎中,其上可二寸已來。即以糠火養,長令鉛輭為候。如此一百二十日加火,取出,更於地上以火鍛過,候冷出之。其藥如青紫螺子,揀取黑末不中用者,分藥一半,以青竹筒貯,用牛乳蒸五遍,三度換乳,乳皮堪皯[黑*曾](浤按、[][
]面黑氣)。取出,入地坑子中三宿,細研,以粟米飯為丸,丸如粟米大。年四十,日一丸;年五十,日二丸;年六十,日三丸。其力更別,不得多服。治一切風,延齡駐顏,治炁益顏色。餘者細末於甘鍋中,用好黃礬一兩,以砂末上下布蓋,固濟頭,乾了,灰火中養四十九日,以大火鍛,候冷開,皆成金粟子。取鼠尾一寫,鍮於三兩,用半分真庚,先於甘鍋內熔引鍮,乃下三四粒子粟,便化為真西方也。(C076-06)
[難字]
皯[黑*曾]:浤按、[黑*干][黑*曾]指,[]面黑氣。
甘鍋;即坩埚gānguō。用極耐火的材料比如粘土、石墨、瓷土或較難熔化的金屬,所制成的器皿或熔化罐。
鍮:tou黃銅。新唐書.卷二二一.西域傳下.康傳:「綿地四千里,山周其外,土沃,產麞、水精。」或稱為「麞石」、「真麞」。[dict.variants]
真庚:即庚酉,指金。
真西方:即真金。西方金之位。
没有评论:
发表评论